Robert Browning
ABOUT
- Alfonso III의 이야기를 가져와서 씀
- 이탈리아 도시 배경
- 과거 르네상스 시대 시간적 배경
- 교묘하게 복잡한 인물 -> 극적 상황의 복잡성을 통해 복합적인 면을 풍부하게 진단
시 분석
That’s my last Duchess painted on the wall,
저기 벽에 걸려 있는 것이 제 전 부인입니다,
Looking as if she were alive. I call
마치 살아있는 것 처럼 보이죠. 저는 이것을
That piece a wonder, now; Fra Pandolf’s hands
걸작이라 부릅니다; 수사 판돌프의 손이
Worked busily a day, and there she stands.
무척이나 바쁘게 몇 일간 움직였고, 저기에 그녀가 있게 되었죠.
Will’t please you sit and look at her? I said
-> 화자와 청자가 미리 설정되어 있음
여기 앉아 그녀를 봐주시겠습니까? 저는
“Fra Pandolf” by design, for never read
의도적으로 ‘수사 판돌프’를 언급한 겁니다,
Strangers like you that pictured countenance,
당신같은 처음 보는 외부인들에게는 저 그려진 용모와,
The depth and passion of its earnest glance,
이 진지한 시선의 깊이와 열정을 보기만 하면
But to myself they turned (since none puts by
모두들 나를 향해 뒤를 돌아 (아무도 곁에
The curtain I have drawn for you, but I)
-> 무대의 연출 설명처럼 괄호 안에 부가 설명이 적혀있음
제가 당신을 위해 걷은 이 커튼을 두지 않기 때문이죠, 저를 제외하면)
And seemed as they would ask me, if they durst,
감히 나에게 묻고 싶은 것처럼 보이죠.
How such a glance came there; so, not the first
어떻게 저런 눈빛을 가지게(그리게) 되었는지; 그래서 이걸 물어본 사람은
Are you to turn and ask thus. Sir, ’twas not
당신이 처음이 아닙니다. 선생님, ‘오직
Her husband’s presence only, called that spot
그녀의 남편의 존재만이
Of joy into the Duchess’ cheek; perhaps
-> 약간의 불만 - 남편인 자신에게만 보여주는 미소가 아님.
-> 화자가 Reliable한가에 대한 의구심
공작부인의 뺨을 붉게 만드는 것은 아니니; 아마도
Fra Pandolf chanced to say, “Her mantle laps
판돌프 수사가 우연히 말했소, “그녀의 망토가
Over my lady’s wrist too much,” or “Paint
손목을 너무 가립니다” 혹은 “그림은
Must never hope to reproduce the faint
절대 희미한 홍조를 재현해 낼 수 없습니다
Half-flush that dies along her throat.” Such stuff
그녀의 목에 희미하게 퍼진 것은 말이죠.” 뭐 그따위의
Was courtesy, she thought, and cause enough
예의바른 말들 말이오, 그녀는 그렇게 생각했나 봅니다, 그리고
For calling up that spot of joy. She had
기쁨을 불러오기 충분했나 보오. 그녀는
A heart—how shall I say?— too soon made glad,
-> 감정적인 성격의 과거 아내
성격이 - 뭐라고 해야 할까? - 너무 금방 행복해지고,
Too easily impressed; she liked whate’er
너무 쉽게 감동받아요; 그녀는 무엇이든 좋아했습니다
She looked on, and her looks went everywhere.
-> 호기심 많은 성격
그녀가 바라보는 모든 것들과, 그녀가 가던 모든 곳들을 말이죠.
Sir, ’twas all one! My favour at her breast,
선생님, 모두 같았단 말입니다! 그녀의 가슴에 있는 제 선물,
The dropping of the daylight in the West,
서쪽으로 지는 태양의 빛,
The bough of cherries some officious fool
큰 체리 가지를 참견쟁이 바보가
Broke in the orchard for her, the white mule
과수원에 기어들어와 그녀에게 준 것에도,
She rode with round the terrace—all and each
정원에서 타고 다니곤 했던 흰 노새도 - 모든 것과 그 각각이
Would draw from her alike the approving speech,
그녀에게서 만족스러운 말을 끌어냅니다,
Or blush, at least. She thanked men—good! but thanked
최소한 홍조라도. 그녀는 사람들에게 감사해 했어요 - 좋다 이 말입니다! 그러나 감사가
Somehow—I know not how—as if she ranked
어딘가 - 저는 잘 모르겠지만 - 마치 그녀가 순위를 매겨
My gift of a nine-hundred-years-old name
제 900년 된 오래된 가보를 선물로 준 것을
With anybody’s gift. Who’d stoop to blame
-> 권위적이지 않고 순수한 여성
-> 불만 있는 화자 - 소유욕
-> 가문에 대한 지나친 기만
다른 이들의 선물과 동일시 하는 것 같습니다. 누가 천박하게 화를
This sort of trifling? Even had you skill
-> 겉으로는 별일 아니라고 생각하지만 속으로는 아님
-> 위선적 모습의 화자
이런 사소한 것에 내겠습니까? 만약 당신이 능력이 있어
In speech—which I have not—to make your will
말을 잘 했다면 - 저는 그러지 못하지만 - 당신의 의지를
Quite clear to such an one, and say, “Just this
꽤나 명확하게 누군가에게 말할 수 있어서, “그냥 네 이것
Or that in you disgusts me; here you miss,
저것들이 날 역겹게 해; 이건 부족하고,
Or there exceed the mark”—and if she let
저건 도를 넘었어” - 그리고 혹여 그녀가
Herself be lessoned so, nor plainly set
타이름을 잘 알아듣거나 그녀가 대놓고
Her wits to yours, forsooth, and made excuse—
당신에게 맞서지 않으면, 정말이지, 변명을 한다 하더라도
E’en then would be some stooping; and I choose
그것도 좀 천박하잖습니까; 그리고 저는
Never to stoop. Oh, sir, she smiled, no doubt,
그런 일은 절대 안 해요. 오, 선생님, 물론 그녀는 웃었죠,
Whene’er I passed her; but who passed without
제가 그녀를 지나갈 때 마다요; 하지만 그렇게 웃지 않고
Much the same smile? This grew; I gave commands;
지나간 사람이 어디 있단 말입니까? 이게 점점 커져서; 저는 명령을 내렸죠;
Then all smiles stopped together. There she stands
-> 그녀를 공작이 죽인 것처럼 암시
-> 당시 여성들을 말 못하게 수도원이나 수녀원에 넣음. 감금시킨 것으로도 예상
그러자 모든 웃음이 전부 사라졌답니다. 저기 서 있죠,
As if alive. Will’t please you rise? We’ll meet
마치 살아있는 것 처럼. 이제 일어나시겠습니까? 아래에서
The company below, then. I repeat,
먼저 온 분들을 만나도록 하죠, 그리고 다시 말씀드리지만,
The Count your master’s known munificence
백작이신 당신 주인님의 후하기로 소문난 인심은
Is ample warrant that no just pretense
지참금에 대한 어떤 내 주장도
Of mine for dowry will be disallowed;
거부하지 않을 것이라는 확실한 보증이오.
Though his fair daughter’s self, as I avowed
물론 그 분의 따님 그 자체가, 제가 말씀드렸지만
At starting, is my object. Nay, we’ll go
처음부터 제 목적이지만요. 아니, 함께
Together down, sir. Notice Neptune, though,
내려갑시다, 선생님. 그나저나 이 포세이돈 좀 보십시오,
Taming a sea-horse, thought a rarity,
해마를 길들이다니, 얼마나 귀할지 생각해보시죠,
Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me!
인스부르크의 클로스가 저를 위해 청동으로 주조한 것입니다!
해마를 '길들이는' 포세이돈 -> 자신의 Masculity로 Taming하는 해마처럼 공작 또한 소유욕을 가지고 자신의 아내를 Taming하려는 것으로 볼 수 있음
공작
-> 독자를 끌어들여 조롱, 비판하게 하는 캐릭터
-> 소유욕, 독점욕, 위선, 탐욕
-> 자신의 부인을 예술품 취금('Neptune') - 공작이 좋아하는 모습을 고정시켜 박제
-> 죽음에 대한 암시
'영미문학' 카테고리의 다른 글
| Lord Byron (GEORGE GORDON), “She Walks in Beauty” (0) | 2023.10.27 |
|---|---|
| E. E. Cummings, “i carry your heart with me(i carry it in” (0) | 2023.10.27 |
| T.S.Eliot-The Love Song of J.Alfred Prufrock (0) | 2023.10.27 |
| T.S.Eliot-Preludes(서곡) (0) | 2023.10.27 |
| Mathew Arnold-Dover Beach (0) | 2023.10.27 |